Знаки препинания при цитировании

Как вы уже догадались, оформление цитат (чужой речи) в английском тексте происходит не совсем так, как в русском.

Начнем с самих кавычек. В русском используются кавычки особой конфигурации, называемой «ёлочками». Само слово «ёлочки» заключено именно в эти кавычки.

1222885011jn04xS

Читать далее

Точка в английском языке: когда точка нужна

logoИтак, когда всё-таки нужна точка?

Точку следует ставить в конце косвенного вопроса:

  • They asked him how long he had known Mr. Peabody.
  • She inquired if the admission was free.

NB! Вопросительный знак в косвенных вопросах не ставится. Читать далее

Точка в английском языке: когда точка НЕ нужна

29Откровенно говоря, о точке я вообще писать не собиралась, так как на сайте обсуждаю лишь сложные случаи английской пунктуации.

Сподвигла же меня на описание правил использования точки певица Натали с ее назойливым хитом. Ну, вы знаете, о чем это:

«О Боже, какой мужчина, я хочу от тебя сына.
И я хочу от тебя дочку, и точка, и точка

Читать далее

Тире в английском языке: что, как и почему

punctuation-marks-dashes-hyphensТире – интересный знак препинания. Некоторые писатели и поэты питают явную слабость к тире, используя его весьма вольно, например известная американская поэтесса Эмили Дикинсон (Emily Dickinson), чье стихотворение приведено ниже.

“I’M NOBODY? WHO ARE YOU?..”

I’m Nobody! Who are you?
Are you — Nobody—too?
Then there’s a pair of us!
Don’t tell! They’d banish us—you know!

How dreary—to be—Somebody!
How public—like a Frog—
To tell your name—the livelong June—
To an admiring Bog!

Читать далее

Тире в английском языке: как не спутать его с дефисом

btn-dashТире – знак коварный хотя бы уже потому, что в английском написании графически он изображается иначе, чем в русском. И чтобы наш английский текст – письмо, эссе или перевод – был безупречен также и с точки зрения оформления тире, не учитывать этого обстоятельства нельзя. Поэтому сегодня поговорим лишь о технической стороне дела, а о правилах расстановки тире – уже в следующий раз.

Скажу прямо: меня всегда коробит, что студенты и даже опытные филологи и переводчики весьма вольно обращаются с дефисом и тире как в родном языке, так и в английском.

Читать далее

Двоеточие в английском языке

colonПора нам с вами взять под прицел двоеточие в английском языке.

В отличие от точки с запятой, которая отделяет равнозначные элементы, в основном самостоятельные предложения в составе сложносочиненного (см. предыдущий пост), двоеточие отделяет неравнозначные элементы: с одной стороны, полное самостоятельное предложение и, с другой – примеры, разъяснения, цитаты и пр.

Читать далее

Точка с запятой в английском языке

semi_1024x1024Ну как, хорошо отдохнули за лето? И от моих запятых? Прекрасно! Тогда предлагаю обсудить поведение точки с запятой в английском языке. Вы уже, наверное, смутно догадываетесь, что в английском и с этим знаком препинания, как и с запятой, дело обстоит несколько иначе, чем в русском. И вы не ошиблись.

Сегодня мы рассмотрим три основных правила использования точки с запятой в английском.

Читать далее

Запятые в английском языке и все-все-все

commaКто о чем, а я всё о наших (не)любимых запятых. Конечно, нюансов в английской пунктуации много, и потому важно, чтобы мы с вами были уверены в том, что не переносим правила русской пунктуации в создаваемый нами английский текст. То же относится и к переводу с русского на английский и наоборот.

Итак, сегодня начнем с написания больших чисел. К ним относятся числа от тысячи и выше. В английском принято отделять запятыми каждые три разряда (цифры), следуя справа налево, при этом пробел после запятой, конечно же, не ставится:

Читать далее

Запятые в английском языке (о том о сем)

ЗапятаяМне всегда очень нравятся эти маленькие милые несоответствия между поведением запятой в английском и русском языках. О чем я конкретно? Ну, например, о том, как выражается в английской письменной речи указание на возраст человека. Частенько это происходит в очень сжатой форме – возраст указывается цифрой вслед за именем собственным безо всяких пояснений, как это свойственно русскому языку (например, «Володя, а было ему девятнадцать лет, никогда не видел змей».) Читать далее

Запятые в английском языке: даты и топонимы

draft-comma2-blog427Казалось бы, что тут сложного – расстановка запятых с датами, включающими в себя день, месяц и год? Ведь в русском всё просто: сначала указываешь день, затем месяц и год. И запятая между ними, естественно, не ставится. Так, мы пишем: «Это случилось 12 мая 2014 года».

В английском дело обстоит иначе. В отличие от русского, в английском языке существует два способа обозначения времени c указанием всех трех элементов: Читать далее